1799年1月22日

22 January, 1799

我還記得那是一個剛下完大雪的早晨,早餐完畢沒有多久,凱薩琳在安德魯先生的護送下,心急如焚地來敲著我的大門,在那個與父親懇談的夜晚,應該著實已經嚇壞了凱薩琳,但身為姊姊的我,卻也無法替她改變甚麼,尤其在這種高壓政治下的環境,想要身上繼續流著貴族的血液,這就是要付出的基本代價。凱薩琳進門後,脫下她那件鵝毛潔白大衣,冷冽的寒風在這個冬晨隨著凱薩琳吹進了大廳,但我依舊可以聞到她身上那淡淡的莓果香,把室內的柴火味帶走外,更帶來一股清新的感受。在MITH的爵湛沉香一開始的那股木質莓果香氣,就是我從飯廳走出來,在看到自己妹妹的那當下,撲鼻而來的香氣,渾厚的木質味中,有跳躍的青春莓果香,屬於那少女般的活潑自然,在沉厚木香中,不是突兀,而是相互輝映的感受,讓我覺得這個冬天的早晨,多了一些欣喜的生氣。

I still clearly remember that was a cold morning after a snow storm night. Having finished my breakfast, I found Catherine coming to knock my door. She was so panic at the horrible marriage arrangement made by my father. I was so sorry that nothing I can do for her even I am her beloved sister in that family. To keep our royal blood safe, the simplest way is to accept the marriage arrangement. On her face, I can clearly feel the sarrow about her own future. Catherine took off her goose feathered coat and immediately the fresh fruity fragrance came to my nose. The warm woody smell in the room was blended by the beautiful fruity sweet. From Imperial Oud of MITH, the first spray brought me a clear respberry scent with thick woody fraguance to my olfaction. It's not a simple and ordinary woody perfume as I expected but just like my sister, the respberry is the symbol of her young energy and purity which is the spotlight under the ramrod scent of wood. The combination of these two fragrances is not awkward at all. Contrarily, I found it was a vivid and joyful morning in this cold winter.

  

凱薩琳眼神中的無奈,是我最不捨的悲歌,曾幾何時我也經歷著這一切!我帶領著她到我的臥房,那個可以不會有女僕與管家的私人空間,我走向那櫥櫃拿出那已經褪色的老木盒,裡面裝的是我們兩姐妹孩提時期,已經辭世的肯特公爵夫人,為我們所親手織的毛衣,還有一些小童玩,這些東西是承載著我們的所有回憶!當我打開那木盒子,一股濃厚的沉木味道撲鼻而來,那時光的流逝沒有帶走那當年冬陽的暖香,很像MITH的爵湛沉香那股很大膽又辛辣的廣藿香,轉和在烏木的味道中,直衝衝地往我和凱薩琳奔放著,大大地刺激我們的嗅覺跟腦細胞。「為什麼父親不能和小時候那樣一樣,只希望母親和我們開心就好?而是一再要我們忍受這些,委屈自己過著日子?」凱薩琳拿起那件以前她最愛穿的粉色毛衣,委屈含淚地說著,我心也疼,當那股有回憶的味道飄香在凱薩琳本來的莓果香上,那樣的對比不是衝突的,是協調的,反而是窗外被白雪覆蓋的那份孤寒,才更凸顯出凱薩琳失去快樂的那種悲寂。「凱薩琳,我們從女孩變成女人後,在這貴族宿命中,不是每一個女人都可以幸運地走在幸福的那端,既然逃不掉,就從這些過往找到屬於自己的幸福吧!」

  

The sadness in Catherine's eyes is sad song to me which reminds me that I had also gone through all of these miseries. I took Catherine to my private room where no maid would stand for listening. In the room I walked to the closet to take out the old wood box which contains all our childhood memories. When I opened the box, the thick and munificent woody scent popped out. It was quite beautiful as the old memories have turned to the wonderful fragrance in the winter sunshine. It can be found in Imperial Oud of MITH perfumes. The great deal of spicy patchouli together with the strong oud is not annoying but surprisingly attractive and with some beautiful sceneries. The modern and straight scent came to Catherine and me. "Why couldn't father let us live happily as before? I miss those days with our mother so much. Why shall we stand all of the pains for our following lives?" Catherine told me sadly and picked that pink sweater which our mother made for her. She stared the sweater and her tears were almost falling down from her eyes. The pains hurt my heart so mcuh especially when the old woody pretty gragrance came with Catherine's respberry sweet. The performance was super beautiful and harmonized. Contrarily, the cold and lonely trees with white snow outside the window were showing the grief of Catherine's loss of happiness. "Hey, my little Cathy. Not all of noble women can step in their lives by their own shoes. If we are not lucky to be chosen in our destiny, what we can do is to keep these good memories as the supplement for our rest of lives."

顯然凱薩琳並沒有被我說服,她拿出另一個木盒,它的雕刻很精緻典雅,應該是從外國回來的,凱薩琳將它遞給了我,示意將它打開,那木盒裡有一條絲絹,還有數封親手信,而且還有一股幽香,那木盒別於我的陳舊老木,散發出來的是一種舒柔暖木香,細細拿起那些信,展讀後我才了解,原來我的妹妹,早已在心裡有了那麼一個他,我明白凱薩琳的憂愁與掙扎,無奈這和愛德華的愛情,終是不會受到父親大人的允諾與祝福的,但這段愛情的美麗,和我手上摸到那木盒的細緻雕刻,與手絹的柔順手感,還有那字字清晰又工整乾淨的書寫信,多重感官的刺激中,我看得出來愛德華是個有獨特氣質與眼光的商人,而妹妹的真誠感情,深深地打動著我。MITH爵湛沉香的尾韻,十足像我感受到的這段愛情,那雪松香搭著從前面帶過來的烏木氣息,是柔順又氣質的,是乾淨不帶任何混濁,非常有穿透力,卻不是嗆鼻,它是屬於初戀般的那種簡單,卻不失自信的那種沉穩表現,像愛德華和凱薩琳一般,他們不是兩小無猜那般的童真愛情,但也不是心機算計的攻城計;在MITH的爵湛沉香中,有著凱薩琳那種雪松柔順表現,也有如愛德華的烏木,那樣真誠沉穩,讓人感受到幸福的踏實!「夏洛特,我很遺憾終究無法和妳一樣,背負著政治聯姻的使命,而去完成父親大人的大業。妳說的沒錯,不是每個女人都能站在幸福的那端,那我就得更認真且主動地,讓自己站在幸福的那端。」凱薩琳接過我手上那木盒,語氣堅定地說著,但我心裡卻是一陣冷...

  

Obviously Catherine was not convinced by my advice but took out a small wood box to me. Its carving was very special which might be from alien countries. When I opened the box, there were a silk hankerchief as well several hand writing letters. From the wood box, a light and soft woody scent flew to my nose and hug me gently. Reading those letters, I finally understood that my sister, Catherine had already shipped with a businessman, Although I know Catherine was absolutely in love with Edward, the relationship would still not be accepted by our father. By touching the silk hankerchief and the delicate wood box with beautiful carving as well as the beautiful hand writing of those love letters, I could feel the wonderful pounding sound from my deep heart. Edward must be a special businessman with a very good taste in all his life. Piling up with my dear sister's love, the beautiful love song directly touched me so much. It is Imperial Oud in MITH, the cader comes from the base note is like the trigger to accelerate the power of oud from heart note. It is very clear rather than murky, and the scent is very penetrative but not chocking to your olfaction. For me, it is like the first love, very simple and self-confidence also gets along with. I appreciated the love between Edward and Catherine since they are unlike other tricky political games. In the base note performance of Imperial Oud in MITH, the soft and gentle cader is Catherine's brave and beauty in love, and the oud is Edward's sincerity and maturity. It is why the Imperial Oud of MITH can be so beautiful and deliver the happiness to all users. "Charlotte, I am so sorry that I cannot live like you to bear such a huge burden under the politic game. You are right, not every woman can have their ideal love but I decided to take actions for myself rather than father." Catherine took back the wood box from my hands and spoke to me firmly. However, the cold air struck me severely which seems a horrible storm is coming.

  

當雪融化之後,春天再來的時候,凱薩琳計畫要和愛德華雙宿雙飛,私奔到法國去,我內心掙扎著,為了我親愛的妹妹,這段真情真應被好好保護;但看著父親在上議院的種種劣勢,凱薩琳這樣做是一種背叛,對家族的一種傷害,我猶豫該不該告訴她,其實亨利已經在找機會與皇后見面,談談喬治侯爵的婚事?但在我和凱薩琳都以為這些姊妹之間的談心,是只屬於我們彼此的內心真誠時,其實早已有人知悉了這一切,也讓那陣風暴,提早來臨了!

Catherine decided to leave for France with Edward when the spring comes again. It was so struggling to me as I also wished Catherine could possess the precious love with her beloved man. However, it could be kind of betrayal to my father and the whole family even she had knew father's predicament in the House. I started to hesitate if I should tell Catherine that Henry would go to palace to meet Queen for discussion of Marquis George's marriage soon. I have no idea but now we are sure that it could be a secret between our sisters in the private room. Then surprisingly someone had known all of it and called the storm to come earlier...

  

arrow
arrow

    cwt84622 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()